I have a problem: Consider the two following propositions:
- All persons have a mother.
- There is one mother of all persons.
Now consider the predicate formulas of both propositions:
- $\forall x \exists y \Bigr[ M \bigl( x,y \bigl) \Bigr]$
- $\exists y \forall x \Bigr[ M \bigl( x,y \bigl) \Bigr]$
The author of my logic textbook then claims the following:
“The predicate formula for 1. says: for every person x there is a person y such that x stands in the child-mother relation $M \bigl( x,y \bigl)$ with y. The predicate formula for 2 says: there is at least one person y such that for all persons x, x stands in the child mother relationship $M \bigl( x,y \bigl)$ with y.”
However I don’t understand the choice of positioning the connective “such that” in those two different places of the sentence. Intuitively, it seems as though the predicate form of proposition 2 could read as follows: “There is at least one person y for all persons x such that x stands in the child mother relationship $M \bigl( x,y \bigl)$ with y”.
Although the exact positioning of the words in the sentence differs it seems to me to say the exact same as the first predicate formula if I were to read it in this way, no?
Can someone explain to me what I am missing please? Is the author simply stating that this is the way the reader should intuitively read the predicate formula given the previous proposition we were given, which it translates, or is he saying this is the way to read this predicate formula, regardless of what set x and y are part of, and what the relation M stands for?